◆更新情報◆

2013年04月25日

「国際俳句交流」の成果が上がりました 〜ガリーナさんと野澤さんの同時受賞〜

◆ ウクライナ・ガリーナさんから便り  野澤さん!今回「蕪村顕彰俳句大学・入賞句表彰式・一般の部」で、「大阪府知事賞」を受賞され、お目出度う御座います。心からお喜び申し上げます。
 私も、同表彰式で「国際交流蕪村賞・大阪市長賞」を受賞致しました。2人で同時受賞出来たことは、本当に驚きですし、これに優る幸せはありません。
 野澤さんからお手紙やメールで、「俳句の作り方」をお話し合った成果だと、感謝しております。

 私の受賞作品は、

 「氷柱嘗め子供のころの懐かしさ」 でした。

 そこで、この俳句作品を作った時の想いなどをお伝えしたいと存じます。

 作句の時、子供の頃を心の底から思い出しましまた。私は幼稚園のとき、冬になると、氷柱はお菓子のように感じがしたので、友達とヴェランダの後ろに隠れて、美味しく嘗めました。先生から見つかると、いつも叱られました。お婆ちゃんにも叱られたのです。
今、それを思い出すと、懐かしい感情が込み上げて来るのです。

 でも、それだけだはありません。氷柱というものは、とても綺麗なものです。白氷の氷柱は、ガラスのクリスマスの飾りに似ています。その上、藁葺きの屋根からの氷柱は、まっきき(とても黄色く)なる場合もあるのです。

 それのことからも、訪日の時のことを思い出します。何年か前に訪日し、東北の熊野神社長床という神社に行った時、素晴らしい「氷柱」を見て、「写真」に収めました。

20130425.jpg
(熊野神社長床の黄色い氷柱)

 気になるのは、日本の子供たちは、氷柱を嘗めるという「くせ」とか「楽しみ」はあるのでしょうか。
 こんな気持ちを抱きながら、今度の作品を作りました。野澤さん、今後もご指導をよろしくお願いいたします。
 とり急ぎ、「2人の同時受賞の喜び」を!

 ウクライナ・キエフ国立大学助教授  シェフツォバ・ガリーナ


◆ガリーナさんへ便り 野澤あきさんより

 桜もすっかり散って葉桜になりました。
 この度は、「国際俳句蕪村賞」で「大阪市長賞」を受賞され、本当にお目出度う御座います。
 作句「氷柱嘗め子供のころの懐かしさ」の想いを伺いましたが、良く子供の頃の心が理解出来ていますね。
 私も「一般の部」で「大阪府知事賞」を頂いたことは、本当に嬉しゆう御座います。長い歳月、俳句作りに携わってきた人生晩年のご褒美と思い、感謝の極みです。

 以前、ガリーナさんとお友達のロシアの方と大阪の「万博公園」に「蛍」を見に行きましたね。その時、ガリーナさんは、ウクライナには「蛍」は居ないと、「蛍」の姿に感動されていたことを、今でも思い出します。
 そのような感動を活かして俳句を作られるようになってください。それにしても随分上達されことを嬉しく思っております。
日本(大阪)とウクライナとは、「季節感」も少しは違うでしょうが、どうかお互いにいろいろ研磨し合って「俳句つくり」を頑張りましょう。
 今年の夏休みに来日されお逢い出来ますことを楽しみにしております。

 「葉桜や終の棲家にすこし慣れ」   あき

 これまで私の住居の大阪の南千里には、ガリーナさんもお訪ねになったことがありますが、つい先日、その南千里から神戸市垂水へ転居致しました。垂水にも少しずつ慣れてきました。
 上記の句は、その心境を綴ったものです。ご拝読を。
 今度は垂水でお待ちします。俳句を巡るお話合いを、じっくりしましょうね。
 「同時受賞」も一緒にお祝いしましょう。

 野澤 あき

img_p090.gif

Award winners congratulate each other This March, Ms. Aki NOZAWA and Ms. Galyna SHEVTSOVA won the Governor's Award and Mayor's Award for Buson Haiku International Awards respectively. Having been "haiku friends", the two winners exchanged letters to celebrate their award winning. Below is the translation of their letters.

We hope our "international friendship through haiku" activities will be more and more flourishing.



◆Letters from Galyna-san, Ukraine
Nozawa-san! Congratulations on your winning the Governor's Award for Buson Haiku International Awards. Actually, I won the Mayor's Award as well. It is really surprising and also pleasant that we won the awards at the same time. I believe this is a fruit of your teaching me how to compose haiku. I would like to thank you from the bottom of my heart.

My winning haiku is 「氷柱嘗め子供のころの懐かしさ」.

Here I would like to tell you about what was in my mind when I composed this haiku. While making this, I was remembering my childhood. As a little girl, I used to lick icicles with my friends when winter comes. Because the icicles tasted like candy, we really enjoyed licking them, hiding ourselves from the adults. When it was discovered, my teacher always scolded us. My grandmother scolded too. Today, as I recall this, nostalgia runs deep in my heart.

Icicles are not only for licking. They are very beautiful too. The white icicles looks like ornaments made of glass, like the ones used for Christmas. When the icicles fringes straw-thatched roofs, their color is yellow. Couple of years ago, when I visited a shrine named Kumano Jinja Nagatoko (熊野神社長床), I saw that wonderful one.

When I was composing the haiku, I also remembered those icicles too. I wonder whether Japanese children enjoy licking icicles as we did in our childhood.

So these are the feelings I had when I was composing the haiku. Nozawa-san, thank you always for your continuous support.

Again, congratulations to our award winning!

Assistant Professor of Kiev University, Ukraine
Galyna Shevtsova

◆Letter from Aki Nozawa-san
Dear Galyna-san

Cherry blossom is now letting its leaves out.

Congratulations on your winning the Mayor's Award for the International Haiku Buson Awards. I read your letters about how you made your award winning haiku. I received the impression that you understand your childhood very fondly.

As for me, I am happy for my self that I have won the Governor's Award as well. I have been enjoying haiku for a long time, and this award is like a reward for my life, which is entering the twilight years. I am so grateful.

Do you remember that we, with your Russian friends, went to the Expo '70 Commemoration Park in Osaka to see fireflies? I still remember. At that time, you said that there are no fireflies in Ukraine and that you were impressed by living ones. It will be great if you weave such fresh impression into your next haiku. But really, you have improved a lot, and I am very happy for it. Japan (or Osaka) and Ukraine are very different in understanding seasons, but let us work hard and learn from each other to create better haiku. I am looking forward to seeing you this summer.

「葉桜や終の棲家にすこし慣れ」   あき

You have visited my Minami-Senri home in Osaka before, don't you? Recently, I moved to Tarumi, Kobe. Little by little, I am getting used to this place. The above haiku describes the feeling I am now having. I hope you like it.

So next time, please visit my new home in Tarumi. Let us talk more about haiku and congratulate our awards we won together.


posted by 蕪村顕彰俳句大学事務局 at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 国際交流 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。